Chi-Chu Yang: «Mi corazón permanece varado» (Poesía taiwanesa)

Luto

Amigo, amigo mío.
Te echo de menos.
De las coníferas azotadas por el clima
He aprendido sobre las vicisitudes de la vida.

Bosque nevado

En la tarde invernal cae la nieve
Para cuando llegue Papá Noel,
La nieve ya habrá cubierto todo el bosque.
Mi corazón
Permanece varado allí,
No hay forma de escapar del dolor.
Todavía espero un regalo.

Cuando la nevisca se detiene,
El muñeco de nieve de rígida sonrisa está
También esperando la festividad.

Incendios en la selva tropical del Amazonas

Un incendio
Inflamado por un odio ardiente.
Desesperado y solitario,
Vi
A los periquitos dorados llorando.
Fueron expulsados
de su tierra natal
A un lejano
Hábitat.

Hombres, ¿qué hicieron?
¡Oh! Simplemente incendiamos la selva tropical.

 

Traducción: Mariela Cordero

 

YANG chichu (1)

YANG Chi-chu,(b. 1981), candidata a doctorado en Literatura Comparada en la Universidad Católica Fu Jen, Taiwán. Ha publicado 5 libros de poesía, entre ellos “Tamsui” en 2018, “Adiós a la Reunión” en 2019 y “Invierno, paseado en el Haiku” en 2020. Participó en 2014 en el Encuentro Internacional de Poesía “Tras las Huellas del Poeta” en Chile, en el Festival Internacional de Poesía de Formosa en Tamsui, Taiwán, de 2016 a 2019, y en 2017 en Capulí Vallejo y Su Tierra en Perú.

A %d blogueros les gusta esto: